Сумна звістка з Єрусалима

Додано by

Пішов із життя Віктор Радуцький — один з тих, хто будував українсько-єврейські взаємини, як тільки це стало можливим. Він був блискучим перекладачем і в чималій мірі ми знайомилися з текстами ізраїльських письменників завдяки перекладам Віктора Радуцького. І Амос Оз, і Аарон Аппельфельд, і Бен-Ціон Томер відомі нам завдяки блискучим перекладам Віктора. Він допомагав нам створити антологію ізраїльської поезії і без нього ми це не змогли б зробити. Окрім того, що він виступав, як перекладач літератури, він впродовж багатьох років і десятиліть супроводжував практично всі делегації ізраїльських президентів та прем’єр-міністрів до України (Шимона Переса, Іцхака Рабіна, Арієля Шарона, Беньяміна Нетаньягу). Симетрично, коли українські лідери приїздили до Ізраїлю, їх теж перекладав Віктор Радуцький. Він перекладав віртуозно, інколи, коли людина промовляла якийсь спіч і забувала, що треба надати слово перекладачу, Віктор і через 5, і через 10 хвилин такого монологу перекладав текст чудово, начебто ніякої помилки перед тим не було. Ніхто інший так не міг перекладати, як це робив Віктор.

Він був активістом багатьох структур, які опікувалися співпрацею між політичними діячами та інтелектуалами Ізраїлю та України. Його цінили і в Ізраїлі, і в Україні, де він отримав найпочесніші нагороди. Його тексти, його спадщина залишаються з нами і ще не одне покоління українців сприйматиме Ізраїль через блискучі тексти від Віктора Радуцького. Світла пам’ять.

Леонід Фінберг

Розділ: Новини


Ісаак Башевіс Зінґер. Раб. Шоша

Додано by

Ісаак Башевіс Зінґер (1904–1991) – один з найвидатніших представників літератури їдишем, лауреат Нобелівської премії з літератури 1978 року. У своїй творчості звертався до різних епох у житті східноєвропейського єврейства, однак певне коло тематичних зацікавлень залишається незмінним, адже воно зумовлене досвідом ХХ століття: йдеться зокрема про одержимості ідеологіями і демонами; виправдання Бога, який дозволяє те, що виправдати неможливо; етичне співіснування з іншим, зокрема з тваринами, і вибір не заподіювати зла.

Читати далі



Белла Шаєр. Дитячий мат. Дві новели та оповідання

Додано by

Дебютна книжка ізраїльської письменниці родом із Чернівців Белли Шаєр складається із двох новел і оповідання. Перша новела присвячена життю чернівецького двору у 60-ті роки. Герої новели – діти, та цей тонкий психологічний, повний точних спостережень і пронизливих деталей твір не є дитячим. Друга новела охоплює 20 років із життя тель-авівців Ґаліт і Ґордона і торкається тем любові, сімейних зв’язків і нездійсненних мрій. Дія лаконічного і драматичного оповідання «Задвох», присвяченого темам самотності, еміграції та сімейних стосунків, також відбувається в Ізраїлі.

Книжка «Дитячий мат» потрапила до «короткого списку» престижної ізраїльської премії «Сапір» та нагороджена премією міста Рамат Ган. Це її перший повний переклад, що виходить друком.

Читати далі



Михайло Міцель. Політика і параноя: КПУ в боротьбі проти «міжнародного сіонізму» (1953–1986)

Додано by

Хронологічні рамки книги «Політика і параноя: КПУ в боротьбі проти «міжнародного сіонізму» досить розлогі, оскільки охоплюють період від 1953 р. до середини 1980-х років. Книга змальовує «вегетаріанський» період історії УРСР, коли влада вже не практикувала масових репресій, але в той самий час ідеологічні константи пізнього сталінізму, дещо змінені, залишалися на місці. Однією зі складових пропаганди була так звана «боротьба із міжнародним сіонізмом». Зміст документів партійних, радянських і каральних органів вражає своєю ідеологічною риторикою та латентним антисемітизмом, поєднанням спотвореної реальності і брехні. Побудована на архівних фондах КПУ, книга показує наскільки методи «антисіоністської» пропаганди були далекими від реального життя і не могли вплинути на свідомість тих, хто не знаходив себе в лещатах радянського соціуму. Читати далі



Американська єврейська проза: Століття оповідань

Ця антологія представляє тексти американської єврейської короткої прози. Книжка вміщує ціле століття непересічних творів, починаючи з іммігрантської художньої літератури початку ХХ століття і закінчуючи історіями деяких сучасних письменників. Читати її сторінки – значить знайомитися з чудовою і різноманітною літературною традицією. Видання починається оповіданнями двох важливих письменників-іммігрантів початку ХХ століття, Аврома Кагана та Анзі Єзєрської. Далі представлені вибрані твори єврейських американських авторів часу новітньої історії: Ісаака Башевіса Зінґера, Сола Беллоу, Ґрейс Пейлі, Тіллі Олсен, Бернарда Маламуда та Філіпа Рота. Завершується антологія оповіданнями сучасних письменників, чиї твори ілюструють вражаюче розмаїття та життєву силу теперішньої єврейської американської художньої літератури.

Читати далі