Інна Лєсовая. Бесарабський романс

«Бессарабський Романс» – книга про талановитих людей, дивні повороти долі та багатогранні форми щастя. Тверезий, іронічний і одночасно повний любові погляд автора вихоплює з хаосу двадцятого століття яскраві, несподівані характери, привабливі деталі, точні приклади часу. Куди лишень не заносить життя героїв роману і в глухе бессарабське містечко, і в австро-угорське, румунське, радянське місто Чернівці, і в гетто на території Трансністрії, і в театр Міхоелса в період його останнього підйому і загибелі, і в одеський санаторій для паралізованих дітей… (more…)

Художньо-публіцистичний альманах “Єгупець” №17

У рубриці «Проза» читач знайде повість Р. Плотнікової про часи Голокосту «В яру згасаючих зірок» та оповідання Г. Кановича про післявоєнне єврейське життя. Поезія представлена О. Городницьким, О. Бобошко та І. Лісовою. У рубриці «Епістолярія» надруковано листи Д. Еттнігера до В.Н.Вайсблата. Розділ «Критика і публіцистика» вміщує тексти: Д. Соболєва «У бік Хазарії», П. Рихла «Поезія після Освенціма: «Фуга смерті» Пауля Целана як інтертекст», «Целанова «Фуга смерті» в українських і російських перекладах (Василь Стус, Петро Рихло, Ольга Судакова, Леонід Череватенко)», Н. Степули «Бруно Шульц: епілог життєпису», С. Левіна «Бабель на Волге: рассказ об одной экспедиции», Я. Палахатнюка «Мій Ізраїль». У розділі «Наші публікації» – стаття  В. Жаботинського «Идеалы стоят выше изветов…». Рубрика «Мистецтво» вміщує статтю Ю. Веретенникової про колекцію єврейських предметів І. Миневича, статтю-інтерв’ю  художника П. Фішеля та художниці-аніматора О. Касавіної.

(more…)

Курт Левін. Мандрівка крізь ілюзії

Високоякісне поєднання мемуаристики, есеїстики та художньої літератури. Описане життя рабинської родини Львова міжвоєнного періоду, трагедія Голокосту, власний порятунок у резиденції Митрополита Шептицького і в монастирях студитів, служба в польській армії, боротьба за державу Ізраїль, важкий шлях економіста-політолога у США та Японії. Основа цієї книжки – ідеї та діяльність братів Шептицьких. Автор свідчив про Митрополита Шептицького ще у Римі у 1959 році, співпрацював із постуляцією у процесі беатифікації. Для істориків, краєзнавців, широкого кола читачів.

(more…)

Художньо-публіцистичний альманах “Єгупець” №16

Egupets-16-200x300Проза: Марiя Матiос. Апокаліпсис, Григорий Канович. Иаков, Артур Фредекинд. Меланхолия. Поезія: Юлия Веретенникова. Стихи и песенки, Павло Вiнтман. Поміж учора і завтра, Юрий Штерн. Два стихотворения. Критика і публицистика: Самсон Мадиевский. Judebergustigung «Пособничество евреям», Йоханан Петровський-Штерн. Новітній Мойсей, Стив Левин. Говоря по совести, чистоту которой отрадно соблюсти, Михаил Рыбаков. Игривы Брейтмана остроты, Мирослав Маринович. Постать митрополита Шептицького у нелінійному просторі історичного часу, Шимон Редлих. Моральные принципы в повседневной действительности, Iван Дзюба. Ольга Іванівна Ленець, з Пеленських, Александр Гордон. Этюд в бело-голубых тонах, Анатолий Фельдман. Еврейское национальное движение в Киеве (март-сентябрь 1971 г.), Сигизмунд Кржижановский. Копилка образов, Михаил Мицель. Путешествия Герберта Селигманна, Ирина Климова. Если умру – сойду с ума (О скульпторе Исааке Иткинде).

Художньо-публіцистичний альманах «Єгупець» №16. Редколегія: Г.Аронов, М.Петровський (ред.), В.Богуславська, Ю.Веретеннікова, І.Клімова, Г.Ліхтенштейн (відп. секр.), К.Сігов, Л.Фінберг – К.: Дух і Літера, 2006. – 456 с.

Пропонуємо вашій увазі повний текст альманаху в електронному вигляді:

Інші номери альманаху: №22№21, №20, №19, №18, №17, №16, №15, №14, №13, №12, №11, №10, №9, №8

(more…)

An Anthology of Jewish Poetry: Ukrainian Translations from Yiddish

This book is an anthology of Jewish poetry written in Yiddish from the 19th to 20th century in Ukrainian translations. It represents more than known and lesser-known poets are represented, including: Haim-Nahman Bialik, Perez Markish, David Hofshteyn, Meylach Rawicz, Uri-Zvi Grinberg, Leib Kvitko, Osher Schwartzman, Mani Leib, Itzik Manger Yosif Kerler and others. This poetry was translated by well-known Ukrainian poets and translators such as Ivan Franko, Maxim Relsky, Pawlo Tychyna, Mykola Lukash, Grygoriy Kochur, Abram Katsnelson, Moysey Fishbein, Lina Kostenko, Mykola Vingranovsky, Borys Oliynyk, Dmytro Pawlichko and others. In the Anthologies are also represented poems with which Ukrainian reader will meet for the first time. Poetic text “Anthology” is preceded by introductory remarks, which represents Jewish poets in the European and world literary context, and in their roll in Ukrainian culture. (more…)