Ця книга є антологією єврейської поезії, написаної мовою їдиш у ХІХ-ХХІ ст., в українських перекладах. В Антології представлені більш ніж 90 знаних та менш відомих поетів, в тому числі: Хаїм-Нахман Бялик, Перец Маркіш, Давид Гофштейн, Мейлах Равич, Урі-Цві Ґрінберґ, Лейб Квітко, Ошер Шварцман, Мані Лейб, Іцик Манґер, Йосип Керлер та інші. Переклади поезій здійснили відомі українські поети та перекладачі: Іван Франко, Максим Рильський, Павло Тичина, Микола Лукаш, Григорій Кочур, Абрам Кацнельсон, Мойсей Фішбейн, Ліна Костенко, Микола Вінграновський, Борис Олійник, Дмитро Павличко та інші. Окрім відомих перекладів, в Антології представлені й вірші та поеми, з якими український читач познайомиться вперше. Віршованим текстам «Антології» передує вступне слово, що представляє єврейських поетів у загальноєвропейському та світовому літературному контексті, а також у їхньому перегуку з українською культурою.
Антологія єврейської поезії: Українські переклади з їдишу / упоряд., ред. Велвл Чернін та Валерія Богуславська. — 2-ге вид., випр. і доп. — К.: Дух і Літера, 2011. — 704 с.
ISBN 978-966-378-186-0
Повний текст книги:
Резенції та статті:
- Оксана Левицька “”Єврейська муза” в українських перекладах з їдишу”. Книгобачення
- Алла Диба “До чарівного саду єврейської поезії”. Інтернет-портал “ЛітАкцент”
- Олександр Ірванець. З’їдиш на українську — в риму і у стовпчик. Україна Молода
Проект на інтернет-телебаченні:
- 13 березня 2013 року на інтернет-каналі ukrlife.tv було представлено розмову Л. Фінберга з В. Богуславською про збірку єврейської поезії