Ісаак Бабель. Карл-Янкель. Переклала Катерина Сінченко

“Шакал стогне, коли він голодний, у кожного дурня вистачає глупоти для смутку, і лише мудрець роздирає сміхом завісу буття”, – говорить житомирський раббі у “Конармії” Ісаака Бабеля.

Нині ми вшановуємо 125-річчя від дня народження Бабеля. Великого сина Одеси, який все життя умів чути біль ближнього, але мав дар віднайти у трагічному парадоксально смішне – і прагнув, щоб разом із ним посміхалися інші. (more…)