Пам’яті Великого Майстра. Целанівські читання в Україні

💡Пропонуємо прочитати інтерв’ю з Петром Рихлом, одним із найвідоміших перекладачів Пауля Целана в Україні: https://bit.ly/3bmVcz1.

💡”Наскоком Целана не взяти. Суто літературознавча складова мого професійного досвіду, безперечно, допомагає мені як перекладачу. Це не той поет, що візьмеш книжку, прочитаєш, і все тобі ясно. Це не Сергій Єсєнін (прекрасний поет, до речі, Целан його любив і перекладав, але він ясний). Целан потребує додаткових зусиль, щоб зрозуміти його вірш. Мабуть, дається взнаки й інша поетична епоха – бо то складна, навіть ускладнена лірика. Целан випередив час на п’ятдесят, на сто років: його вплив на сучасну німецьку поезію великий, хоча і поверховий часом. Якщо Целана цитують чи інтегрують його образи в своїй ліриці – не значить, що нинішні поети його розуміють: однобоке сприйняття Целяна, цього не уникла навіть німецькомовна поезія. Я знаю, що вплив Целана буде поглиблюватися, бо його почнуть читати і розуміти краще.

Щоб розуміти Целана потрібний великий читацький, поетичний, особистісний досвід. Він не є поетом для молодих людей. Я тішуся, що рецепція Целана активно відбувається і на нашому поетичному ґрунті. І її не відбулося би без моїх перекладів, напевно, бо читачів оригінального Целана у нас не так багато. Спосіб поетичного мислення цього поета відтворити майже неможливо, але його треба хоча б намагатися зрозуміти. Читати далі



Художньо-публіцистичний альманах “Єгупець” № 29

29-й номер альманаху «Єгупець» починається з бесіди Костянтина Сігова, Леоніда Фінберга, Світлани Карунської, Бориса Херсонського та Олени Файналової щодо відкриття меморіальної дошки Осипу та Надії Мандельштамам. У блоці «Поезія та проза» представлено добірки віршів сучасних поетів та поеток, Ії Ківи, Інни Лісової, Бориса Херсонського. Крім того, читач має змогу ознайомитися з поезіями Зузанни Ґінчанки у перекладах Ярослава Поліщука. У розділі «Критика та публіцістика» опубліковано тексти Валерії Новодворської, Михайла Міцеля, Елеонори Соловей, а також розмови з Маріанною Кіяновською, Юрком Прохаськом та Григорієм Кочуром. У 29-му номері «Єгупця» вперше представлено рубрику «Сторінки історії», в якій читач може ознайомитися з уривками «Чорної книги» та фрагментами спогадів українських політичних в‘язнів. Рубрика «Мистецтво» містить діалог Сергія Якутовича та Акима Левича, а також серію фотографій Максима Дондюка «Умань. Рош га-Шана». Читати далі



Рейзеле

Образотворча книжка-іграшка.

Рейзеле – це ажурні, вирізані з паперу вироби. Багато народів Східної Європи та Азії вважають цей вид мистецтва виключно своїм. Євреї називають такі вироби «рейзеле» (в перекладі з мови їдиш – троянда), українці – «витинанки», білоруси – «віципінки», китайці – «цзяньчжи», німці – «шереншніт», французи – «силует», поляки – «вичінанка», англійці – «пейперкат».

Ми починаємо знайомство з елементами єврейської художньої традиції. Але перше, про що ти маєш дізнатися – це знаки і символи в єврейському мистецтві. Це i є той самий «код», який дозволить тобі прочитати давні сюжети єврейських витворів мистецтва. Свої «коди» мають мистецькі твори всіх народів світу. Читати далі



Пам’яті Великого Майстра. Целанівські читання в Україні

Додано by

💡Залишається менше місяця до онлайн-фестивалю Пам’яті Великого Майстра. Целанівські читання в Україні. А ви вже підписалися на сторінку події?

💡Незабаром ми опублікуємо програму заходів. А поки що анонсуємо учасників та події. На відкритті фестивалю 24-го вересня будуть присутні Леонід Фінберг та Петро Рихло. Відбуватимуться читання поезії Пауля Целана, презентація книги Петра Рихла про Целана та презентація фільму про поета.

💡Ще більше інформації повідомимо згодом. А ви поки що підписуйтеся на сторінку події Пам’яті Великого Майстра. Целанівські читання в Україні
та записуйте у свій гугл-календар чи записник 24-26 вересня як дні присвячені фестивалю.

Цей проєкт реалізується за підтримки Українського культурного фонду.


Чорна книга

Додано by

Вперше пропонується український переклад «Чорної книги» – збірки свідчень і документів про Голокост, зібраних Єврейським антифашистським комітетом у роки Другої світової війни. Оригінальний текст книги було набрано 1947 року, однак розгортання антисемітської кампанії в СРСР завадило її публікації. 1980 року збірку вперше видано в Єрусалимі. Для істориків, студентів, учителів і всіх, хто цікавиться історією Східної Європи. Читати далі