Taras Shevchenko. Kobzar: Selected Works. A Biligual Edition. Yiddish translations by David Hofstein

Ця книга є виданням-білінгвою вибраних творів із «Кобзаря» Тараса Шевченка. Усі вміщені тут переклади їдишем були зроблені впродовж 1920–1930-х років відомим єврейським поетом Давидом Гофштейном (1889–1952). Книга проілюстрована малюнками «бойчукіста» Василя Седляра (1899–1937), якими було оформлено унікальне видання «Кобзаря» 1931 р. (more…)

Маріанна Кіяновська. Бабин яр: Голосами

Вірші Маріанни Кіяновської присвячені пам’яті Бабиного Яру. Маріанна Кіяновська – поетка, перекладач, літературознавець, член Асоціації українських письменників та Національної Спілки письменників України.

У книзі використані ескізи Ади Рибачук та Володимира Мельниченка для проекту пам’ятника жертвам Бабиного Яру, роботу художника Зіновія Толкачова «Талескотен», серії «Майданек», 1944 р., а також фотографія Дмитра Пейсахова з циклу «Бабин Яр». (more…)

Презентація антології єврейської поезії в розмові Леоніда Фінберга з Валерією Богуславською на ukrlife.tv

В діалозі Леоніда Фінберга з Валерією Богуславською  в ефірі інтернет-каналу ukrlife.tv була представлена антологія єврейської поезії в українських перекладах. Ця унікальна книга містить переклади більш ніж 90 єврейських поетів, що писали їдишем, з усього світу.

Валерія Богуславська – упорядник книги та перекладач багатьох авторів цієї збірки.

Читайте детальніше про книгу на нашому сайті.

And Generation Are Passing by… Anthology of contemporary Israeli poetry

The anthology presents the world of 16 Israeli poets translated by the leading Ukrainian poets. The book is a poetic document of the generation bringing together poets born in Israel, and returned ones from all over the world. Among contemporary authors one can find in the Anthology the poets engaged in the Arab-Israeli conflict and those who declare themselves to be out of politics, those who came from the ultra-orthodox circles and secular Jews, townspeople and inhabitants of kibbutz …
The Anthology includes urban poetry, erotic poetry, war poems, prayers, poems-comments on the sacred texts… This diversity reflects the poetic polyphony of the Israeli reality.

(more…)

David Gofshtein. Oh my Whole Wide World… Selected poems

This book represents the fullest collection of translated works of the great Jewish poet David Gofshtein. The book is based upon two volume edition of selected works: issued in the original language in Tel Aviv (Israel, publishing house “Isroel – booh”), and “Favorites” by David Gofshtein issued in Ukrainian in Kiev (Ukrainskyi Pys’mennyk Publishing house). The widow of the poet Feiga Gofshtein was a compiler of both publications. All dedications and epigraphs that for obvious reasons could not be published in the Soviet era were restored in this edition.
Among translators of the poems one will find M. Rylsky, P. Tychyna, V. Sosiura, L. Kostenko, G. Kochur, M. Lucash, L. Pervomayskyi, N. Tyhyi, V. Boguslavska. (more…)