Презентація антології єврейської поезії в розмові Леоніда Фінберга з Валерією Богуславською на ukrlife.tv

В діалозі Леоніда Фінберга з Валерією Богуславською  в ефірі інтернет-каналу ukrlife.tv була представлена антологія єврейської поезії в українських перекладах. Ця унікальна книга містить переклади більш ніж 90 єврейських поетів, що писали їдишем, з усього світу.

Валерія Богуславська – упорядник книги та перекладач багатьох авторів цієї збірки.

Читайте детальніше про книгу на нашому сайті.

And Generation Are Passing by… Anthology of contemporary Israeli poetry

The anthology presents the world of 16 Israeli poets translated by the leading Ukrainian poets. The book is a poetic document of the generation bringing together poets born in Israel, and returned ones from all over the world. Among contemporary authors one can find in the Anthology the poets engaged in the Arab-Israeli conflict and those who declare themselves to be out of politics, those who came from the ultra-orthodox circles and secular Jews, townspeople and inhabitants of kibbutz …
The Anthology includes urban poetry, erotic poetry, war poems, prayers, poems-comments on the sacred texts… This diversity reflects the poetic polyphony of the Israeli reality.

(more…)

David Gofshtein. Oh my Whole Wide World… Selected poems

This book represents the fullest collection of translated works of the great Jewish poet David Gofshtein. The book is based upon two volume edition of selected works: issued in the original language in Tel Aviv (Israel, publishing house “Isroel – booh”), and “Favorites” by David Gofshtein issued in Ukrainian in Kiev (Ukrainskyi Pys’mennyk Publishing house). The widow of the poet Feiga Gofshtein was a compiler of both publications. All dedications and epigraphs that for obvious reasons could not be published in the Soviet era were restored in this edition.
Among translators of the poems one will find M. Rylsky, P. Tychyna, V. Sosiura, L. Kostenko, G. Kochur, M. Lucash, L. Pervomayskyi, N. Tyhyi, V. Boguslavska. (more…)

Художньо-публіцистичний альманах “Єгупець” №20

В рубриці «Проза» вміщено тексти Р. Кофмана «Пасторальная симфония, или как я жил при немцах», С.Алексеевич «Время second-hand. Конец красного человека» та Д.Соболєва «О человеческой пыли. Из «Книги сказок». Рубрика «Поезія» представлена віршами Ш.І.Габіроля, М.Юдковського, Л.Череватенка та Г.Фальковича (Вступне слово С.Черепанова). В рубриці «Наші публікації» читач знайде тексти Є.Меламеда «Красовский, известный по делу Бейлиса», Гаррі Ланга «Серед євреїв у Києві» (Публікація та вступ Р. Сербина), Кн. Н.С.Трубецької «О расизме» (Вступна стаття В.Скуратовського). Рубрика «Критика і публіцистика» представлена текстами Г.Естрайха «Київ. Мудреці та літературна молодь», М.Бубера «Шлях людини за хасидським вченням», В.Черніна ««Нет тут Божьих казаков». Религиозная жизнь советского єврейства и еврейская советская литература 60-х–80-х гг.». Розділ «Епістолярія» подарує читачеві листування В.Некрасова (Публікація Т. Рогозовської). Рубрику «Єврейський Київ» розкриває стаття М.Кальницького «Вблизи «Жидовских ворот»». В рубриці «Мистецтво» увазі читача представлені стаття Є.Котляра «Иудаика Павла Жолтовского»» та інтерв’ю з Л.Журавльової з Ю.Норштейном «Мне рано дали понять, что я не такой, как другие». В заключній рубриці «In memorial» вміщені тексти Л.Фінберга «Свет Бориса Лекаря» та В.Мельниченко «Памяти Ады Рыбачук».

Детальніше – на сторінці, присвяченій ХХ числу альманаху «Єгупець»

Художньо-публіцистичний альманах «Єгупець», №20. Редколегія: Г.Аронов, М.Петровський (гол. ред.), В.Богуславська, Ю.Веретеннікова, Є.Захаров, Г.Ліхтенштейн (відп. секр.), А.Павлишин, В.Радуцький, П.Рихло, К.Сігов, Л.Фінберг (заст. гол. ред.) – К.: Дух і Літера, 2011.– 386 с.

Пропонуємо вашій увазі повний текст альманаху в електронному вигляді

Інші номери альманаху: №22№21, №20, №19, №18, №17, №16, №15, №14, №13, №12, №11, №10, №9, №8

(more…)

Anthology of Jewish Poetry. Ukrainian Translations from Yiddish

This book is an anthology of Jewish poetry, written in Yiddish in the XIX-XXI., In Ukrainian translations. In the Anthology more than 90 known and lesser-known poets are represented, including: Haim-Nahman Bialik, Perez Markish, David Hofshteyn, Meylach Rawicz, Uri-Zvi Grinberg, Leib Kvitko, Osher Schwartzman, Mani Leib, Itzik Manger Yosif Kerler and others. This poetry was translated by well-known Ukrainian poets and translators such as Ivan Franko, Maxim Relsky, Pawlo Tychyna, Mykola Lukash, Grygoriy Kochur, Abram Katsnelson, Moysey Fishbein, Lina Kostenko, Mykola Vingranovsky, Borys Oliynyk, Dmytro Pawlichko and others. In the Anthologies are also represented poems with which Ukrainian reader will meet for the first time. Poetic text “Anthology” is preceded by introductory remarks, which represents Jewish poets in the European and world literary context, and in their roll in Ukrainian culture.

(more…)