(Українська) Школа перекладів з їдишу та івриту українською мовою

“>Аврома Суцкевера «Із Віленського гетто» та книги «Зелений акваріум» (видано під однією обкладинкою 2020 р.), підготовлено та видано переклад творів з їдишу та польської Дебори Фогель «Білі слова: Есеї, листування, рецензії та полеміки».

Також Школа розпочала роботу над зібранням та перекладом текстів для «Антології єврейської літератури Східної Європи». В Антології будуть перекладені твори лауреатів Нобелівської премії Шмуеля Йосефа Агнона та Ісаака Башевіса Зінгера, а також Шолом-Алейхема, Ісаака Бабеля та багатьох інших. Упорядницею антології є Олександра Уралова, перекладачка, співробітниця Центру юдаїки та викладачка мови їдиш на сертифікатній програмі з юдаїки в НаУКМА.

З івриту українською перекладено прозові тексти Орлі Кастель-Блюм та поезія Ієгуди Аміхая. Завершено переклад книги Йорама Канюка «Рік 1948» (видано 2020 р.).

2017 року започатковано перекладацький семінар для учасників Шкіл перекладів з івриту та їдишу, на якому виступали Володимир Каденко, Олександра Уралова, Андрій Павлишин, Леся Лисенко, Наталя Комарова. Лектори продемонстрували учасникам програми особливості перекладу, які, в першу чергу, залежать від філософії і теорії перекладу, а не лише від особливості мов.

Debora Vogel. White Words: Essays, Correspondence, Reviews and Polemics” href=”http://judaicacenter.kyiv.ua/book/vogel-white-words/”>Білі слова: Есеї, листування, рецензії та полеміки».

Також Школа розпочала роботу над зібранням та перекладом текстів для «Антології єврейської літератури Східної Європи». В Антології будуть перекладені твори лауреатів Нобелівської премії Шмуеля Йосефа Агнона та Ісаака Башевіса Зінгера, всесвітньовідомого Шолом-Алейхема, письменника, сценариста та драматурга Ісаака Бабеля та багатьох інших. Упорядницею антології є Олександра Уралова, перекладачка, співробітниця Центру юдаїки та викладачка мови їдиш на сертифікатній програмі з юдаїки в НаУКМА.

З івриту українською перекладено прозові тексти Орлі Кастель-Блюм та поезія Ієгуди Аміхая. Завершено переклад книги Йорама Канюка «1948» (видано 2020 р.).

2017 року започатковано перекладацький семінар для учасників Шкіл перекладів з івриту та їдишу, на якому виступали Володимир Каденко, Олександра Уралова, Андрій Павлишин, Леся Лисенко, Наталя Комарова. Лектори продемонстрували учасникам програми особливості перекладу, які, в першу чергу, залежать від філософії і теорії перекладу, а не лише від особливості мов.

(Українська) Написання посібників з історії та мистецтва євреїв України для єврейських шкіл

The Pages of Ukraine’s Jewish History: A Textbook for Liceum Students” href=”http://judaicacenter.kyiv.ua/book/pages-jewish-history/”>Сторінки єврейської історії України» та «Сторінки єврейського мистецтва України».

(Українська) Розробка концепції та підготовка до видання Антології текстів українського дисидентського руху

Dissidents: An Anthology of Texts” href=”http://judaicacenter.kyiv.ua/book/dissidents/”>книга-антологія «Дисиденти» і стала результатом цього проєкту.

Our Exhibitions | The Guide

  •  12-19 October 2012Colored Fair. In Memory of Olga Rapay-Markish, KalytaArtKlub.
  • 1 October – 1 November 2012 –  Kultur-Lige: Artistic Avant-Garde of the 1910’s – 1920’s, Marshall’s Gallery, Olsztyn, Poland.
  • December 2011 – March 2012Chernobyl. Expedition to the lost land, Ethnological Collection of the Municipal Museum in the city of Freiburg, Germany.

(more…)

(Українська) Порятунок єврейських дітей в студитських монастирях

Yuriy Skira. The Called: Monks of the Studite Statute and the Holocaust” href=”http://judaicacenter.kyiv.ua/book/skira-called/”>Покликані: Монахи Студійського уставу та Голокост».