Iza Chruślińska on her books of interviews with Josyf Zissels and Yaroslav Hrytsak, and on Ukrainian-Polish reconciliation

Гостя програми «Дух і Літера» на Ukrlife TV – Іза Хруслінська, польська журналістка, відома своїми статтями та книгами присвяченими Україні та українсько-польським стосункам; нагороджена Відзнакою Президента України в 2016 році.

Вона розповіла про історію створення таких своїх книжок як «Розмови про Україну» (інтерв’ю з Ярославом Грицаком), «Діалоги порозуміння: українсько-єврейські взаємини», книжки розмов із Оксаною Забужко та Йосифом Зісельсом.

Спілкувався з Ізою Хруслінською головний редактор видавництва «Дух і Літера» Леонід Фінберг.

Воспоминания выживших в Холокосте вызвали настоящий шок в Германии, – Борис Забарко

Борис Забарко, историк и глава Ассоциации бывших узников гетто и нацистских концлагерей, в рамках совместного проекта издательства “Дух і Літера” и канала Ukrlife.TV рассказал о сборнике воспоминаний людей, переживших Холокост, и о важности таких сведений для истории современной Украины и Европы.

(Українська) Написання посібників з історії та мистецтва євреїв України для єврейських шкіл

The Pages of Ukraine’s Jewish History: A Textbook for Liceum Students” href=”http://judaicacenter.kiev.ua/book/pages-jewish-history/”>Сторінки єврейської історії України» та «Сторінки єврейського мистецтва України».

(Українська) Розробка концепції та підготовка до видання Антології текстів українського дисидентського руху

Dissidents: An Anthology of Texts” href=”http://judaicacenter.kiev.ua/book/dissidents/”>книга-антологія «Дисиденти» і стала результатом цього проєкту.

(Українська) Школа перекладів з їдишу та івриту українською мовою

Debora Vogel. White Words: Essays, Correspondence, Reviews and Polemics” href=”http://judaicacenter.kiev.ua/book/vogel-white-words/”>Білі слова: Есеї, листування, рецензії та полеміки».

Також Школа розпочала роботу над зібранням та перекладом текстів для «Антології єврейської літератури Східної Європи». В Антології будуть перекладені твори лауреатів Нобелівської премії Шмуеля Йосефа Агнона та Ісаака Башевіса Зінгера, всесвітньовідомого Шолом-Алейхема, письменника, сценариста та драматурга Ісаака Бабеля та багатьох інших. Упорядницею антології є Олександра Уралова, перекладачка, співробітниця Центру юдаїки та викладачка мови їдиш на сертифікатній програмі з юдаїки в НаУКМА.

З івриту українською перекладено прозові тексти Орлі Кастель-Блюм та поезія Ієгуди Аміхая. Завершено переклад книги Йорама Канюка «1948» (видано 2020 р.).

2017 року започатковано перекладацький семінар для учасників Шкіл перекладів з івриту та їдишу, на якому виступали Володимир Каденко, Олександра Уралова, Андрій Павлишин, Леся Лисенко, Наталя Комарова. Лектори продемонстрували учасникам програми особливості перекладу, які, в першу чергу, залежать від філософії і теорії перекладу, а не лише від особливості мов.